Golden Slumber
1969年7〜8月収録
※ Golden Slumber~Carry That Weight~The End
Contents
Sponsored Link Advertising
2種類のメドレー
アルバム『アビイ・ロード』のB面には2種類のメドレーが収録されている。
ひとつめは彼ら自身が「The Long One」と呼んでいた分で、「You Never Give Me Your Money」から「SHe Came In Through The Bathroom Window」までの5曲である。
ふたつめは「Golden Slumbers」「Carry That Weight」「The End」の3曲だ。
そして「The End」の後に「Her Majesty」でアルバムは閉じる。
「Golden Slumber」(邦題:ゴールデン・スランバー)は一箇所だけポール・マッカートニーが激しくシャウトするが、全体としては優しく穏やかで美しい、メロディアスな曲である。
それもそのはずで、元々は子守唄に即発されて作られたからなのだ。
※関連コラム
Sponsored Link Advertising
『Golden Slumbers』の元ネタ
実はこの曲は元ネタがあると、ポール自身が発言している。
なんと400年近く前に作られた子守唄なのだ。シェイクスピアと同じ時代に生きたトーマス・デッガーという英国の作家の喜劇『ペイシェント・グリッシル』の中で歌われた『Golden Slumbers Kiss Your Eyes』という子守唄なのだ。
次のような歌詞であり、たしかに『Golden Slumbers』とほぼ同じだ。
Golden slumbers kiss your eyes
Smiles awake you when you rise
Sleep, pretty wontons, do not cry
And I will sing a lullaby
Rock them, rock them, lullaby
Cares is heavy, therefore, sleep you
You are care, and care must keep you
Sleep, pretty wontons, do not cry
※関連コラム
Sponsored Link Advertising
義妹ルースのピアノ
ポール・マッカートニーの母親であるメアリーは乳癌で亡くなった。メアリーは『Let It Be』の歌詞に出てくる「mother Mary」である。
ポールの父親ジェームス・マッカートニーは後に再婚をしていたが、その妻には連れ子がいた。ポールの義理の妹に当たるルースである。
ある時、ポールが故郷リバプールの実家に戻った折に、ルースの部屋のピアノに置いてあった楽譜が『Golden Slumbers Kiss Your Eyes』だった。
ポールはその優しい詞がすこぶる気に入ったのだ。そして自分流に歌詞を付け足し、一部変え、そしてまったく違うメロディをつけたのだ。
元の曲はこれだ。
※関連コラム
Sponsored Link Advertising
ポールが詞に込めた意味
ポールは元の曲にはないイメージを曲の冒頭に付け足した。
Once there was a way to get back homeward
Once there was a way to get back home
彼が何を伝えたかったか、真意は本人しかわからないが、『ゴールデン・スランバー』の詞を筆者なりに意訳してみた。
かつては戻るべき家路があり
帰るべき家があったのさ
さあ、いい子だからお眠りなさい
泣いてはいけないよ
子守唄を歌ってあげるからね
極上のまどろみが君のまなこを満たし
たっぷりの笑みによって目覚めるのさ
いい子だから泣かないで眠りなさい
子守唄を歌ってあげるから
※関連コラム
いかようにも意味が汲み取れる。
ポール自身に対してなのか、メンバーに対してなのか、ビートルズを支えてきた人たちに対してなのか、ビートルズを愛した人たちに対してなのか・・・
ビートルズの終焉をひしひしと感じつつ、ポールが万感込めて歌い上げたこの子守唄は、聴く人によって様々に解釈ができる深みのある歌だと言えるだろう。
Full Album 2019 Mix
筆者のビートルズKindle本
読み放題対応!登録後1ヶ月は無料♩
(1ヶ月手前で辞めるのもOK)